Tuesday, December 04, 2012

Vladimir Truhlar, God's Colorful Paths

Vladimir Truhlar (1912 - 1977) was a Slovenian Jesuit theologian. He wrote most of his works in the 1960s and 1970s, and was especially important for his reflections on the Catholic Aggiornamento. Besides being one of the most important (if not the most important) Slovenian modernist theologian of the 20th century, with a crucial influence in the liberalisation of Slovenian Catholic thought in the 1960s and 1970s, he was also a poet. This aspect of his work is less known. In the past decades, his poems were rediscovered and many of them published for the first time. Virtually all of them are of religious nature, many have mystical elements. This is one of my favorite ones, entitled "God's Colorful Paths":

Since I have recognized
you within myself,
I can see
you coming towards me
from the external world, as well,
approaching me
from everywhere:

through the little orange birds on
Paul Klee’s paintings,
through dark red
rebellions,
through bread,
through Graham Green,
through the immaculateness
of sharks.

***

Pisana pota Boga

Odkar sem Te v sebi
prepoznal,
vidim:
tudi od zunaj,
od vsepovsod,
mi prihajaš nasproti:

po citronastih ptičkah
Paula Kleeja,
po uporih 
v rjavordečem,
po kruhu,
Grahamu Greenu,
po brezmadežnosti
morskih psov.

Thursday, November 01, 2012

Časa, ki smo ga prestali, se bodo spominjali po grobovih

Vedno bolj ugotavljam dvoje: da Vicent Andrés Estellés postaja moj najljubši pesnik in da gre verjetno za enega največjih pesnikov 20. stoletja. O prvem sem prejkone prepričan. O drugem - tudi.
Vsekakor gre za enega največjih neznanih pesnikov prejšnjega stoletja. Izven Katalonskih dežel je namreč še vedno skoraj povsem nepoznan; do te mere, da nima niti svojega članka v angleški wikipediji. 

Na dan, ko katoliki praznujejo dan vseh svetih, in se laiki spominjajo mrtvih, objavljam odlomek ene od zgodnjih pesnitev. Kot običajno, sledi mojemu prevodu katalonski original. 




Tega časa, ki smo ga prestali, se bodo spominjali
po njegovih grobovih, grobovih dobro plačane
izdaje, grobovih pokolov, grobovih
neznane smrti, ki se je zgodila
v neki noči in ni bila nikoli razjasnjena.
vse naokrog bodo cveteli sarkofagi,
ob robovih poti in avtocest bodo rasli.
kdo se bo spomnil na tiste druge,
na nedolžne žrtve, na brezimne žrtve,
s strelom v telesu, ki ravno tako ležijo
ob robovih cesarskih cest?
kdo se bo spominjal, kdo bo izgovoril imena
teh mrličev, pokopanih na hitro in na skrivaj,
preden je prišla jasna luč novega dneva?


Aquest temps que hem passat hom el recordarà
per les seues tombes, tombes de traïció
ben pagada, tombes d’extermini, tombes de la
mort desconeguda, acomplerta
una nit i mai no aclarida.
floriran tot arreu, els sacròfags, aniran vorejant
autopistes, camins ¿qui pensarà en els altres,
els morts innocents, els morts anònims, amb un
tir al cos, a la vora també dels camins imperials?
¿qui evocarà, qui dirà els noms d’aquests morts
precipitadament enterrats, d’amagat, abans
que arriben les llums aclarides del dia?


Sunday, October 21, 2012

Joan Fuster, Nežno bitje

V Katalonskih deželah je letošnje leto v znamenju valencijskega esejista Joana Fusterja, enega najpomembnejših katalonsko pišočih intelektualcev 20. stoletja. Letos namreč mineva 20 let od njegove smrti, 90 let od njegovega rojstva, poleg tega pa še 50 let od izida njegove najpomembnejše knjige, Nosaltres, els valencians ("Mi, deželani Valencije"), ter 30 let od njegovega znamenitega nastopa na zborovanju v Castellónu, na katerem se je odločno zavzel za enotnost katalonskega knjižnega jezika in proti umetnemu razločevanju med katalonščino in valencijščino
Fuster je v svojem vsestranskosti pisal tudi poezije. Pred kratkim sem prevedel eno njegovih najlepših poezij, Nežno bitje. Gre za skrajšano različico precej obsežnejše pesnitve, ki jo je napisal sredi 50. let. 
Pesem je zaslovela v priredbi kantavtorja Lluísa Llacha (posnetek prilagam spodaj).

Nežno bitje


Nežno bitje, ki si bilo
le utrjeno nabrežje, priokus ideje,
dlan, ki je ostajala med mojima dlanema.

Ne vem, če si me ljubila, jaz sem te ljubil
in to je bilo vse in to je bilo dovolj.
Najini telesi sta garali v svoji slavi.

Bila sva gosta poljubov in vztrajanja,
poznal sem te kot svoje čudežno meso
in kot zanikovanje nostalgije.

Imela si devetnajst let, na vrhuncu veselja,
na tvojih licih hrepenenje po meni,
jaz pa sem ti iskal imena in druge nežnosti.

Prišel bo dan, ko bodo gledali v verze,
in nekdo bo zame rekel, glejte človeka,
ki je umiral v jasnih globočinah kot na domačiji.

Toda: bodo našli v njih spokoj, tvoja stegna,
vonj po tebi, ki me prežema vsega?
Jih bo zdrznil sladak preplah ob branju tvojega imena?


Criatura dolcíssima


Criatura dolcíssima, que fores
la sola riba forta, un deix d'idea,
la mà que entre les meues perdurava!

No sé si m'estimaves: t'estimava
i això era tot, i això era prou,
i els nostres cossos obraven en llur glòria.

Érem hostes del bes i la insistència,
i et sabia ma carn meravellada
i argument negador de la nostàlgia.

Tenies dinou anys, i a punt la joia,
i esperança de mi en les teues galtes.
Jo t'intentava noms i altres carícies.

Vindrà l'hora de veure dins els versos
i algú dirà de mi: heus ací un home
que moria allarat en clars abismes.

Però no hi trobaran ta pau, tos muscles,
la teua olor completa penetrant-me?
No hi llegiran ton nom amb un bell pànic?