Saturday, September 29, 2007

Salam Rashid (J. Barril - J.M. Serrat)

Konec osemdesetih let, ko se je Španija prvič začela resno soočati z množično imigracijo, je katalonski pesnik in novinar Joan Barril napisal poezijo z naslovom Salam Rashid. Joan Manuel Serrat jo je uglasbil in tako je nastala sugestivna pesem, ki jo lahko poslušate na spodnjem linku. Danes je morda še bolj aktualna kot takrat, ko je nasala. Spodaj prilagam besedilo v katalonščini in slovenski prevod.




T'ho havien dit,
allà baix a la terra dels teus pares,
t'ho havien dit
que Europa era molt gran, per això hi anares

des del gran Sud,
on l'ombra de les palmeres és dolça
i l'aigua del riu
camina de puntetes, cautelosa.

T'ho havien dit
de nit les passes lentes de les dunes.
T'ho havien dit,
que el desert es va fent gran a mesura,

que els rics del Nord
hi trenquen els seus rellotges de sorra
a contracor.
I tu només tenies ganes de córrer.

Què hi fas, Rashid, perdut a la frontissa
d'un Nord poruc i un Sud que es desespera?
T'han estripat l'honor i la camisa
però un cop aquí no tornaràs enrera!

Pell de color de dàtil o de sutge
que sempre està fent cua a Laietana,
no ets innocent sigui qui sigui el jutge.
Ets el pecat, el camell, la fulana.

Dècim trencat, propina d'urinari,
ets tot allò que el fariseu rebutja.
Trinca la creu i puja al teu calvari,

Salam Rashid.

Ja ni saps quant
fa que camines per ciutats llogades
arrossegant
la sensació que a tot arreu sobraves.

Et coneixem.
Ets carn de soterrani i de conquesta,
la falca justa perquè
no trontolli la taula de la festa.

Bulls al perol
somnis del Sud contra la incerta ràbia
de morir sol.
Volies volar, i Europa és una gàbia.

I vas perdent
a poc a poc records per les voreres,
feixugament,
però et sents viu i esperes com les feres.

El món es mou pels qui com tu caminen
més dels que vòlen mà d'obra barata.
Sobrevivents de presons i pallisses
que han decidit que els guiïn les sabates.

Demà per tu somriurà la Mona Lisa.
Faràs servir el Louvre de nevera.
Les catedrals alternaran la missa
amb l'Alcorà i les danses barbaresques.

Però mentrestant Europa va fent d'esma.
Ha embolicat les porres amb banderes
i a tu et reserva un jardí del Maresme.

Salam Rashid.

***

Rekli so ti,
tam dol v deželi tvojih očetov,
rekli so ti,
da je Evropa zelo velika, zato si odšel

in zapustil veliki Jug,
kjer je senca palm najmilejša
in kjer se voda obzirno, po prstih,
vije v strugah.

Rekli so ti,
v tihih brezpotjih puščavskih noči.
Rekli so ti,
da postaja puščava vse večja

in da bogataši s Severa
v njej neradi razbijajo
svoje peščene ure.
Ti pa si hotel le ubežati.

Kaj počneš, Rashid, izgubljen na meji
med prestrašenim Severom in Jugom, ki obupuje?
Raztrgali so ti čast in srajco,
a zdaj, ko si tu, se ne boš več vrnil!

Temna polt, kot datelj ali oglje,
ki vsak dan stoji v vrsti na Laietani.
Nisi nedolžen, naj bo sodnik kdorkoli.
Greh si, kamela, prostitutka.

Počen groš, napitnina za pisoar,
ti si vse tisto, kar farizej zavrača.
Zgrabi svoj križ in vzpni se na Kalvarijo,

Salam Rashid.

Še sam ne veš,
kako dolgo že hodiš po posvojenih krajih
in te spremlja občutek,
da si povsod odveč.

Poznamo te,
ti si meso podzemlja in osvajalcev,
pravšnji podstavek,
da se ne ziblje obložena miza.

V tebi vrejo sanje Juga,
boriš se z besom in slutnjo,
da boš umrl sam.
Hotel si leteti, a Evropa je kletka.

Počasi izgubljaš
spomine, ko se nerodno vlečeš
po obronkih cest,
a se čutiš živega in čakaš, kot zver.

Svet gre naprej zaradi tistih, ki hodijo kot ti,
ne zaradi tistih, ki hočejo poceni delovno silo.
Preživeli iz zaporov in pretepov,
ki so se odločili, da jih bodo vodile noge.

Jutri se bo tebi smehljala Mona Liza,
Louvre boš spremenil v shrambo,
v katedralah se bo ob mašah bral koran
in plesali berberski plesi.

Medtem pa Evropa spretno vijuga,
zastave so se ji ovile okoli slavnostnega droga,
tebi pa je dodelila vrtiček v Maresme.

Salam Rashid.